One of the best things about living in China is the daily experience of being confronted by the most creative version of English ever, anywhere and anyhow. Known affectionately to all expats living in China as Chinglish (Chinese/English), this is an art form that the Chinese government with typical governmental lack of humour wants to suppress. They claim to find it demeaning to the Chinese people… Silly of them, the world loves this way of using the English language.
The example above is typical of the genre, obviously the Chinese version is saying something to the effect of “Handicapped Toilet” or words to that effect… But thanks to making a wrong choice in a spelling corrector or dictionary, we end up with a truly wonderful phrase – one that sparks the imagination, makes a dull and unexceptional phrase into something that stops you in your tracks and makes you actually think about the information you are being given.
Here for example is a warning that anyone with an ounce of sense will take very seriously indeed. And as I said above, it is worded in such a way that you would stop and think about it if you happened to be confronted with it.
It is certainly clear enough in its message wouldn’t you say? So neatly phrased that it really works.